貝洛克前去拜訪哈維,被雪莉招呼到客廳后哈維遲遲才下來,哈維的臉色略顯蒼白,眼睛也黯淡無光,因為這幾天他沒日沒夜使用法術(shù)創(chuàng)作《基督山伯爵》。rg
自費出版不同于刊物連載,一冊必須有大量內(nèi)容,現(xiàn)在加上他之前完成的還不夠填充一冊的內(nèi)容量。哈維憔悴的樣子落到貝洛克眼里就成為受打擊的表現(xiàn),這樣一位年輕的家肯定心高氣傲,自己引以為傲的作品連出版資格都沒有獲得肯定是氣急敗壞。
坐在客廳上的貝洛克甚至都沒有站起來的意思,用審視的目光上下打量哈維。
哈維皺眉看著這位不速之客疑問道:“請問您是?”
剛才雪莉已經(jīng)和他過訪客的名字,也包括他的姓氏。
“很榮幸和你見面,亞歷山大,確切應(yīng)該是哈維·艾德里安先生,我的名字是貝洛克·倫納德,倫納德出版社的負責(zé)人,這次前來拜訪是想要和艾德里安先生商談你作品的事情。”
哈維恍然:“噢,但我已經(jīng)停止在倫納德出版社的刊物連載。”
“這點我知道,您的作品相當(dāng)出色,如果不是意外因素我們也不愿意放棄一部前途無量的作品。”貝洛克盯著哈維,卻沒有從哈維的神色看到追問的意味。難道他不關(guān)心自己作品的情況嗎?
哈維來到他面前坐下,等待他的解釋。
貝洛克斟酌下語言:“如果我沒有猜錯的話,您現(xiàn)在是打算自費出版這部嗎?雖然您的作品相當(dāng)優(yōu)秀,但您也需要明白自費出版承擔(dān)的風(fēng)險,歷史上優(yōu)秀的從來不少,而大部分甚至都只有在作者死去之后才開始出名。我們倫納德出版社不同,我們擁有大量人脈和資源,哪怕只是在晨報上提一下的名字,你的就會被埃爾羅伊市百分之七十以上的市民看到。”
“普蘭·加西亞是一位年輕且目光短淺的審稿人,他甚至差點錯過了你的,我有點想不明白你為什么和他合作。”
哈維瞇著眼睛看著面前這位態(tài)度略顯輕慢的紳士,不同于戴安娜給人天然的高傲,這種輕慢帶有居高臨下的蔑視讓他很不爽,意有所指淡然回答:“加西亞先生的確表現(xiàn)過不成熟的地方,但他已經(jīng)充分證明了自己的誠意。”
“誠意不能明任何東西,也不能讓您的作品出現(xiàn)在讀者面前。如果你愿意將你的作品留在倫納德出版社,我可以承諾在三個月之后會力宣傳你的作品,到時候整個埃爾羅伊市都會記住你的名字,一位富有才華的新銳家亞歷山大。”貝洛克張開雙手微笑道,為何為描繪一幅未來的美好宏圖。
“誠意至少表現(xiàn)在我面前,倒是倫納德先生所的未來更為不切實際,我是看過倫納德出版社的征稿才選擇寫,事實上你們已經(jīng)違背了自己征稿的承諾。”
聽到哈維這句話,貝洛克精心修剪過的眉毛一挑,他都已經(jīng)到這種份上哈維卻還不買賬,便語氣尖銳諷刺:“哦?難道你認(rèn)為你的作品能比《野玫瑰》更加優(yōu)秀嗎,這樣的話社交界那些名媛貴族經(jīng)常談?wù)摰囊膊粫恰兑懊倒濉范鴳?yīng)該是您的作品。”
《野玫瑰》的出身以及知名度的確比《基督山伯爵》高,單單是埃爾羅伊家族成員所寫的就能成為上層階級的一樁美談。
“我的確那么認(rèn)為,加西亞先生也是那么認(rèn)為。”哈維從容微笑,翹起二郎腿凝視眼前的貝洛克慢悠悠道:“所以我們才選擇離開倫納德出版社,我不是你們倫納德出版社養(yǎng)的狗,隨便扔到一邊挨餓,等回想起來的時候才好心喂養(yǎng)下。”
“但有些人活著連狗都不如,不被主流出版社接納的作品會面臨什么樣的困難,艾德里安先生知道嗎?還是你打算親自開一家書店兜售自己的作品。”
“倫納德先生,你或許有一點搞錯了。”
“請。”
“我聽過加西亞先生過這次倫納德出版社征稿內(nèi)幕,如果我站在倫納德先生的立場一樣會那么干,作品在我眼里也就是用來賺取利益的商品。”
“艾德里安先生,那么你就更應(yīng)該和我們合作,只是延遲出版而已,相對我們會給予你不錯的補償。”
哈維不屑一顧:“可是這部作品在我心里的地位肯定比倫納德先生所想得更低,我創(chuàng)作這部作品的原因不過是想要賺一些零花錢。相比起來遭受不公待遇更讓我感覺不快,況且我選擇不和倫納德出版社合作的原因并非完是遭到不公平待遇,倫納德出版社已經(jīng)沒有辦法滿足我的胃口,我想要一個人吃完自己制作的蛋糕。”
貝洛克臉上的笑容逐漸消失,他看向哈維的眼神變得和毒蛇一樣冰冷:“艾德里安先生比我現(xiàn)象中還要有趣的多,我很樂意陪你將這場游戲玩下去,埃爾羅伊市將會沒有一家出版社愿意印刷你的作品,即便你找到些印刷質(zhì)量低劣的作坊,我也能保證你的無法進入書店里面,我倒想看看你是怎么推銷自己的商品。”
貝洛克伸手整理下自己系在西裝上的灰黑色領(lǐng)結(jié),站起來微笑道:“當(dāng)然,我們倫納德出版社對優(yōu)秀的作品從來都來者不拒,若那時候艾德里安先生后悔了隨時可以來找我。”
“我認(rèn)為不會有那個時候。”哈維微笑做了個請的姿勢回應(yīng)挑釁,示意他隨時可以離開這里。
貝洛克走出哈維的宅邸,聽到關(guān)門聲的時候臉色鐵青,他預(yù)料到了可能會被拒絕,卻沒想到會演變成雙方挑釁一樣的激烈對抗。登上馬車他想到了是什么導(dǎo)致局面失控,答案在于哈維的態(tài)度,從一開始哈維不卑不亢的態(tài)度就有點惹惱了他。
區(qū)區(qū)一位家,有什么資在埃爾羅伊市最大出版商面前保持輕慢態(tài)度,是時候要給這些狂妄自大的年輕人一些教訓(xùn)。
貝洛克的心情很不爽,坐馬車回到倫納德出版社后就用電話聯(lián)系埃爾羅伊市的所有出版社,通報封殺《基督山伯爵》的消息。埃爾羅伊市的出版社雖然不是鐵板一塊,以倫納德出版社為首聯(lián)合起來的部分足夠?qū)⒁徊孔髌反蛉肴f丈深淵。
“吩咐下去,所有書店一概不接受《基督山伯爵》這部入庫,凡是出售這部的書店都會被列入黑名單,往后倫納德出版社以及合作出版社將不會給這些書店供貨。”
掛斷電話,貝洛克仍覺得不解氣,他已經(jīng)好久沒有遇到敢在他面前如此無禮的人。
【精彩東方文學(xué) www.nuodawy.com】 提供武動乾坤等作品手打文字版最新章節(jié)首發(fā),txt電子書格式免費下載歡迎注冊收藏。