凡林跟著鄧布利多走進(jìn)房間,對于幼年的伏地魔,凡林還是十分好奇的。
可以說,伏地魔的童年時(shí)代決定他會(huì)選擇什么樣的道路,而湯姆的選擇顯然并不是鄧布利多所希望的,這也是鄧布利多一直無法釋懷的事情。
幾個(gè)人剛剛進(jìn)入了房間,科爾夫人在他們身后關(guān)上了門。
這是一個(gè)光禿禿的小房間,只有一座舊衣櫥和一張鐵床。一個(gè)男孩坐在灰色的毯子上,腳伸到他們面前,手里拿著一本書。
事實(shí)上,湯姆.里德爾的臉上沒有一點(diǎn)剛特家的痕跡。
應(yīng)該說,梅洛臨死前的愿望實(shí)現(xiàn)了:湯姆整個(gè)兒就是他英俊父親的迷你版,在十一歲的孩子里算長得高的,黑頭發(fā),臉色蒼白。
當(dāng)他看到鄧布利多古怪的裝束時(shí)稍稍瞇起了眼睛。他們沉默了片刻。
“你好,湯姆。”鄧布利多往前走去,伸出了手。那男孩猶豫了一會(huì),然后也伸出了手和他握了握。
鄧布利多拖過湯姆旁邊的硬木頭椅子坐下,他們倆看起來就像是一對兒醫(yī)院的病人和探視者。
“我是鄧布利多教授。”
“‘教授’?”里德爾重復(fù)道。他看上去很警惕。“是不是和‘博士’差不多?你來這兒干什么?是她讓你進(jìn)來看我的?”
湯姆用手指著門,顯得十分的不禮貌,科爾夫人剛剛走了,顯然,湯姆并不是很喜歡科爾夫人,這或許也與他的能力有關(guān),他是與眾不同的。
事實(shí)上,凡林也一直好奇會(huì)不會(huì)有擁有魔法能力的孩子沒有被霍格沃茲發(fā)現(xiàn)的情況。
不過,魔法部的成立似乎也杜絕了這樣的問題,而且,一個(gè)空有魔力的孩子早晚會(huì)做出與常人不同的舉動(dòng)。
就算是真的沒有被發(fā)現(xiàn),凡林覺得,大概率魔法的能力會(huì)消失,錯(cuò)過了最佳的學(xué)習(xí)階段,自然就會(huì)泯然眾人。
但是,魔法部或者霍格沃茲又是怎么發(fā)現(xiàn)的呢?
凡林探究過周圍,事實(shí)上,游離的魔力會(huì)擾亂巫師的視線,還是說,這種初生的巫師在魔法界十分的顯眼?
不過凡林更傾向于魔法部對于城市人群的監(jiān)控,就類似于魔杖之中的蹤絲,雖然在凡林的眼里那就是個(gè)笑話。
“不是,不是,”鄧布利多微笑著說。
“我不相信你,”里德爾說。“她喜歡讓我被人看,是不是?說真話!”他把最后三個(gè)字說得擲地有聲。
這是一個(gè)命令,聽起來似乎湯姆經(jīng)常這樣說話。他瞪大了眼睛對鄧布利多怒目而視,而鄧布利多只是愉快地微笑著,沒有回答。過了幾秒鐘,里德爾不再瞪著他看了,可是仍然很警惕。
“你是誰?”
“我已經(jīng)告訴過你了。我是鄧布利多教授,在一所叫霍格沃茨的學(xué)校工作。我來接你去我的學(xué)校——也就是你的新學(xué)校,如果你愿意的話。”
里德爾的反應(yīng)十分驚人。他從床上跳了起來,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地躲開了鄧布利多,看上去很憤怒。
“你別想騙我!你是從精神病院來的,是不是?‘教授’,是的,當(dāng)然了——好了,我不會(huì)去的,知道了嗎?那只老貓才應(yīng)該去精神病院。我從來沒有對小艾米.本森和丹尼斯.比紹做過什么,你可以問他們,他們會(huì)告訴你的!”
“我不是從精神病院來的,”鄧布利多耐心地說。“我是一個(gè)老師,如果你能安靜地坐下,我會(huì)告訴你霍格沃茨是個(gè)什么地方。當(dāng)然了,如果你不愿意去那兒,沒有人會(huì)強(qiáng)迫你——”
“我倒要看看他們怎么強(qiáng)迫我,”里德爾冷笑道。
“霍格沃茨,”鄧布利多接著說,仿佛沒有聽見里德爾的最后一句話,“是一所接收擁有特殊能力的學(xué)生的學(xué)校——”
“我沒瘋!”
“我知道你沒瘋。霍格沃茨不是一所接收瘋子的學(xué)校。它是一所魔法學(xué)校。”
一陣沉默。
里德爾呆住了,他面無表情,可是目光卻來來回回地打量著鄧布利多的眼睛,似乎是想找到它們在說謊的證據(jù)。
事實(shí)上,任何人的反應(yīng)也不會(huì)比湯姆好到哪里去,要不是凡林從小就清楚自己的能力,換成是他的話,也會(huì)懷疑鄧布利多到底是不是一個(gè)老騙子。
“魔法?”他小聲重復(fù)著。
“沒錯(cuò),”鄧布利多說。
“是……是魔法,我會(huì)的那些原來是魔法?”
“你會(huì)什么?”
“什么都會(huì),”里德爾喘著氣說。一抹興奮的紅暈出現(xiàn)在他凹陷的臉頰上;他看上去很狂熱。“我不碰到東西就能讓它們動(dòng)起來。我不用訓(xùn)練就能讓那些動(dòng)物聽我的話。我能讓惹惱我的人吃苦頭。如果我想要,就可以讓他們受傷。”
里德爾的腿在顫抖。他跌跌撞撞地坐回到床上,盯著自己的手,垂下腦袋,看上去就像是在祈禱。
“我就知道我與眾不同,”他低聲對著自己顫抖的手指說道。“我就知道我很特殊。我一直都知道肯定有什么原因。”
“嗯,你想得非常正確,”鄧布利多不再微笑了,他專注地盯著里德爾,“你是一個(gè)巫師。”
里德爾抬起了頭。他的臉變了形:洋溢著幸福的表情,不過由于某種原因它并沒有讓他變得好看;恰恰相反,他雕刻精致的容貌不知為何顯得更粗糙了,表情近乎于殘暴。
凡林不由得心頭一跳,在面對十六歲的湯姆里德爾的時(shí)候也是這個(gè)樣子。
“你也是個(gè)巫師嗎?”
“是的,我是個(gè)巫師。”
“證明給我看,”里德爾馬上說,命令的語氣和剛才他說‘說真話’時(shí)如出一轍。鄧布利多揚(yáng)起了眉毛。
“如果我證實(shí)了這一點(diǎn),你就要跟我去霍格沃茨——”
“當(dāng)然會(huì)!”
“那你就要稱呼我為‘教授’或者‘先生’。”里德爾的表情在開口前的一瞬間僵住了,他用一種幾乎察覺不到的禮貌語氣說,“對不起,先生,我的意思是——請問,教授,能不能展示給我——?”
凡林一時(shí)間覺得鄧布利多會(huì)拒絕,會(huì)告訴里德爾以后在霍格沃茨多的是時(shí)間去實(shí)踐證明,而眼下由于置身于一幢全是麻瓜的建筑里,所以要謹(jǐn)慎一些。可是令他大吃一驚的是,鄧布利多從套裝夾克的內(nèi)兜里抽出了他的魔杖,指向了角落里的那個(gè)破衣櫥,隨意地?fù)]了一下。衣櫥突然著火了。
里德爾跳了起來,也難怪他會(huì)震驚和狂亂地吼叫;他的全部財(cái)產(chǎn)一定都在里面;可是就在里德爾開始責(zé)罵鄧布利多的時(shí)候,火焰消失了,衣櫥完好無損地立在那兒。
里德爾盯著衣櫥和鄧布利多,然后,他的表情貪婪地指了指魔杖。
“我在哪兒能弄到一個(gè)?”
“在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候,”鄧布利多說。“我想有什么東西要從你的衣櫥里出來。”
果然,衣櫥里傳出了一陣嘎吱嘎吱的微弱響聲。里德爾頭一次看上去有些害怕。
“把門打開,”鄧布利多說。里德爾猶豫了一會(huì)兒,然后走過去打開了衣櫥的門。在最頂上的一層,一疊破舊的衣服上放著一個(gè)紙盒子,它正在不斷振動(dòng)并發(fā)出那種嘎吱聲,仿佛里面關(guān)著幾只瘋狂的老鼠。
“拿出來,”鄧布利多說。里德爾把顫抖不已的盒子拿了下來,他看上去很慌張。“盒子里有什么你不該擁有的東西嗎?”鄧布利多問。
里德爾向鄧布利多拋去了一個(gè)意味深長的目光。“是的,我想是的,先生,”他最后呆板地說。里德爾打開了蓋子,看也不看就把里面東西的都倒在了床上。
凡林本以為能看到什么刺激的東西,可是那兒卻只有一堆亂七八糟的平常小玩意兒;其中有一個(gè)溜溜球,一枚銀白色的頂針,還有一只失去光澤的口琴。
一個(gè)孤兒院的孩子,如果真的有其他什么東西的話,反而有些不太正常吧?
盒子清空了之后,它們停止了顫抖,安靜地躺在薄薄的毯子上。
“你把它們還給各自的主人,并且道歉,”鄧布利多平靜地說,把魔杖放回了夾克里。“我會(huì)知道你做了沒有的。我還要告誡你的是:霍格沃茨不容許偷竊。”
里德爾看上去一點(diǎn)兒也不窘迫;他仍舊冷冷地打量著鄧布利多。最后他用一種不帶感彩的聲音說,“是,先生。”
“在霍格沃茨,”鄧布利多接著說,“我們不僅教你使用魔法,還教你如何控制它。你一直以來——在不經(jīng)意間,我敢肯定——使用魔法的方式既不是我們學(xué)校所教的那種,也不會(huì)為我們所容忍。你不是頭一個(gè),也不會(huì)是最后一個(gè)讓魔法在手中失控的人。但是你應(yīng)該知道霍格沃茨會(huì)開除學(xué)生,而且魔法部——是的,有這么一個(gè)部門——會(huì)懲罰那些更嚴(yán)重地破壞法律的人。所有進(jìn)入我們的世界的新巫師都必須接受這一點(diǎn),遵守我們的法律。”
“是的,先生,”里德爾再次說。沒人知道他此刻在想些什么;他把那些偷來的東西放回紙盒子時(shí),臉仍舊是一片空白。
等收拾完了之后,他轉(zhuǎn)過身來對鄧布利多坦率地說,“我一點(diǎn)錢也沒有。”
“那很容易解決,”鄧布利多從口袋里掏出一只皮革錢袋。“霍格沃茨設(shè)立了一個(gè)為需要購買書本和長袍的困難學(xué)生提供幫助的基金。你需要買一些二手的咒語書之類的,不過——”
“在哪兒買咒語書?”里德爾打斷了他的話,沒有向鄧布利多道謝就接過了那只沉沉的錢袋,現(xiàn)在正在仔細(xì)地查看一枚金加隆,也可以說,金幣?至少在巫師世界,這東西還是硬通貨。
“在對角巷,”鄧布利多說。“我?guī)Я四愕恼n本和儀器的清單。我能幫你找到每一件——”
“你要和我一起去?”里德爾抬起頭說。“當(dāng)然,如果你——”
“我不需要你,”里德爾說,“我習(xí)慣獨(dú)自做事,我一直是一個(gè)人逛倫敦的。怎么才能到對角巷去——先生?”
他補(bǔ)充了一句,盯著鄧布利多的眼睛。凡林皺了皺眉頭,他以為鄧布利多會(huì)堅(jiān)持陪同里德爾一塊兒去,但是他再一次吃驚了。
鄧布利多把裝有清單的那個(gè)信封遞給了他,精確地告訴了他如何從孤兒院去破釜酒吧,接著他說,“你能看到它,而你身邊的麻瓜——那是不會(huì)魔法的人——卻看不到它。去找酒吧的招待員湯姆——很容易記住,你們倆名字一樣——”
里德爾敏感地了一下,仿佛想趕走一只討厭的蒼蠅。
“你不喜歡‘湯姆’這個(gè)名字嗎?”
“有許多人都叫湯姆,”里德爾嘟囔道。然后,仿佛壓抑不住內(nèi)心的疑惑,又好像這個(gè)疑惑是不由自主地冒出來似的,他問道,“我父親也是一個(gè)巫師嗎?他也叫湯姆.里德爾,他們告訴過我。”
“我不知道。”鄧布利多溫和地說。
“我的媽媽不可能是巫師,否則她就不會(huì)死了,“里德爾更像是自言自語地說。”一定是他。那么——我把所有的東西都買齊了之后——我什么時(shí)候去這個(gè)霍格沃茨?”
“所有的細(xì)節(jié)都在信封里的第二張羊皮紙上,”鄧布利多說。“九月一日你會(huì)從國王十字車站出發(fā)。那里面還有一張車票。”
里德爾點(diǎn)了點(diǎn)頭。鄧布利多站起來再次伸出了手。里德爾握住他的手說,“我可以跟蛇說話。在我們?nèi)ソ纪庥瓮娴穆飞习l(fā)現(xiàn)的——它們找到了我,它們低聲和我說話。這對一個(gè)巫師來說很正常嗎?”
凡林看得他一直把這種最奇怪的能力壓著不提,就是想在最后給鄧布利多留下深刻的印象。
里德爾很擅長這方面的東西,用自身價(jià)值來試圖換取更多的東西。
“這并不尋常,”鄧布利多猶豫了一會(huì)兒,說,“可并非從未聽說過。”他的語氣很隨意,但目光卻好奇地在里德爾臉上游移。
他們就這么站了一會(huì)兒,男人和男孩,彼此相互盯著對方。然后他們握著的手松開了;鄧布利多走到了門口。
“再見,湯姆。霍格沃茨再會(huì)。”
“我想就到此為止吧,”站在凡林身邊的白發(fā)鄧布利多說,幾秒鐘后他們又一次失重地穿過黑暗,然后直接回到了現(xiàn)在的屋子里里。
“坐下吧,”鄧布利多在凡林身邊降落。
凡林照做了,他的腦子里還裝滿了剛才看到的東西。
“他比我更快地相信了這一點(diǎn)——我指的是,你告訴他說他是個(gè)巫師……”凡林猶豫了一下。
“可是,我去接你的時(shí)候,你不是就已經(jīng)清楚了?”
“因?yàn)槲野l(fā)現(xiàn)了我媽媽的東西。”凡林說到,“事實(shí)上,我花了很長一段時(shí)間來弄明白這一點(diǎn),萬幸的是,那些并不太難,我提前學(xué)習(xí)了魔法。”
“這是很危險(xiǎn)的一件事情。”鄧布利多說到,“幼年時(shí)期的巫師很難有精神去控制這些初生的躁動(dòng)的魔力,不得不承認(rèn),你很有天賦。”
“但是有些時(shí)候,這更像是一種不幸,鄧布利多教授,”凡林搖頭說到,“很多事情我們其實(shí)能夠避免。”
【精彩東方文學(xué) www.nuodawy.com】 提供武動(dòng)乾坤等作品手打文字版最新章節(jié)首發(fā),txt電子書格式免費(fèi)下載歡迎注冊收藏。