對書中出現(xiàn)的“烏拉”的口號,有朋友有異議,獅子在這兒做一點明。
首先要對朋友們的關注和鞭策表示感謝,這是驅使獅子jing益求jing的動力。
“烏拉”這個口號歷史上于歐洲多國流行,表示熱烈激昂的情緒。源頭在哪里不可考,ri耳曼語系、拉丁語系、斯拉夫語系中都有類似發(fā)音,不算是俄國人的專利。可能是前蘇聯(lián)的影片對此有較多的表述,致使有的朋友產(chǎn)生誤會。
美國南北戰(zhàn)爭期間,“烏拉”是北軍主要的口號,朋友們有興趣可以看看《光榮戰(zhàn)役》等描寫美國內戰(zhàn)的影片,其中有比較生動的描述。
南軍似乎較少使用“烏拉”,他們的喊殺聲是著名的“叛吼”,《星條旗之殤》第二十五章《密林血戰(zhàn)》中有描寫,朋友們可以參考一下。
“烏拉”沒有具體的含義,翻譯成“萬歲”不太合適,獅子就直接音譯了。
*。)
【精彩東方文學 www.nuodawy.com】 提供武動乾坤等作品手打文字版最新章節(jié)首發(fā),txt電子書格式免費下載歡迎注冊收藏。