1981年4月,《斗破蒼穹》第81集最后一集出版,正式宣布大結(jié)局。rg
因?yàn)椋恐@書,新創(chuàng)業(yè)出版公司奠定了香港出版業(yè)巨頭的地位,僅僅是《斗破蒼穹》在香港地區(qū)已經(jīng)銷售了萬冊(cè),平均每集銷量超過萬冊(cè)!
這相當(dāng)于最近不到兩年時(shí)間里面,新創(chuàng)業(yè)出版社每個(gè)星期策劃一暢銷書,要是那個(gè)出版社有這么強(qiáng)的策劃能力,那肯定是要稱霸出版界的。
同一時(shí)期,7年代成立的新興出版社中,業(yè)績比新創(chuàng)業(yè)出版社更好的只有玉郎國際出版社一家。
但玉郎國際出版社,并非靠著一部作品支撐,而是《龍虎門》為旗艦,再有十多部能賺錢的連載漫畫。
張大海有自知之明,對(duì)林棋訴苦道:“老板,新創(chuàng)業(yè)出版社,完靠《斗破蒼穹》撐著。這書結(jié)束了,根找不到替代它的作品,怎么辦才好?”
“繼續(xù)找作者寫書啊?”林棋道。
“可是……您這樣的天才作家,是可遇而不可求的。別看那些評(píng)論人士,把這書貶的一錢不值,但真讓他們寫,沒一個(gè)能寫出這樣的書。就算模仿,也只模仿到形,沒模仿到神。”張大海認(rèn)真的道。
對(duì)此,林棋只感覺到好笑。尼瑪?shù)模抖菲粕n穹》的玄幻白文的教科書,后世絡(luò)時(shí)代,模仿作品沒有一萬也有八千。能靠模仿作品,混成簽約作品的至少也有千八百以上。成績不俗,能賺幾十萬百萬以上的,沒有一百也有幾十。
雖然,那些模仿作品,確實(shí)沒那一部能像《斗破蒼穹》那么紅,但培養(yǎng)了一群中神神級(jí)的寫手。
后世,這部書的大綱都被解析的到每個(gè)章節(jié)的細(xì)綱的程度,即使原作者土豆看了那些細(xì)綱,也可能會(huì)感嘆,這些模仿者真的人才。不去當(dāng)語文老師,真的屈才了。
林棋道:“你覺得我很閑,有空給你寫書?”
雖然《斗破蒼穹》是從1世紀(jì)的絡(luò)上下載,然后,用打印機(jī)把它打印成紙質(zhì)的“稿子”,交給新創(chuàng)業(yè)出版社進(jìn)行校對(duì)出版,實(shí)際上,并不占用林棋什么創(chuàng)作的時(shí)間和精力。
未來絡(luò)文學(xué)行業(yè),有一堆的紅書,都可以直接拿過來當(dāng)作林棋自己的作品。
但為了避免惹人懷疑,這種事情,自然是要少做為妙。即使看起來,這么做賺錢最容易,但是……為了避免自己真正的秘密曝光,絕對(duì)不能表現(xiàn)的太過于妖孽。
“老板,即使你不寫文,弄出一些創(chuàng)意大綱,我找人去寫,也是好的啊!”張大海苦苦哀求。
“大綱?這倒是可以,以后整一些大綱給你,你找人去寫。”林棋道,“現(xiàn)在呢,你可以繼續(xù)挖掘新創(chuàng)業(yè)出版社的業(yè)務(wù)潛力!”
“潛力?”張大海一愣。
“《斗破蒼穹》這才出了中文版。”林棋道,“光是把它翻譯成幾十種文字,推廣到世界,發(fā)行量就有可能擴(kuò)大幾倍至十倍。”
“這個(gè)……”張大海猶豫道,“外語出版難度很高,合格的翻譯,姑且不翻譯價(jià)格昂貴,跟直接在當(dāng)?shù)卣鞲宓母宄隂]什么區(qū)別。更困難的是,在出版發(fā)行之前,我們沒辦法判斷翻譯家的水平,以及他的翻譯版是否受到市場(chǎng)歡迎。”
“一回生二回熟,只要我們持續(xù)的投入資金嘗試,遲早能找到一批稱職的翻譯家!”林棋微笑道,“如果一直不做海外推廣,就永遠(yuǎn)不會(huì)有海外的市場(chǎng)!”
《斗破蒼穹》除了香港地區(qū)的銷售大熱之外,在臺(tái)灣、新加坡、馬來西亞等等多地出版,也都是橫掃亞洲,香港之外的地區(qū)累計(jì)銷量3萬冊(cè)。
大陸地區(qū)正版未行,盜版已經(jīng)在國各地風(fēng)行,火熱程度堪比金庸、瓊瑤。雖然,社會(huì)上不少人批判這書的大毒草。
比批判金庸還要強(qiáng)烈的多,當(dāng)然了,金庸在81年之后,就不是大毒草了。
因?yàn)椤?1年時(shí),金庸北京之行,跟國家領(lǐng)導(dǎo)人見面,而鄧總對(duì)金庸發(fā)表過贊揚(yáng)的意見,所以,社會(huì)評(píng)價(jià)迅速扭轉(zhuǎn)……
林棋雖然沒走高層路線,但新創(chuàng)業(yè)電子對(duì)于國內(nèi)做出的貢獻(xiàn),也是明擺著的,所以,高層知道這書的作者是林棋之后,也有維護(hù)之意。
所以,在81年3月,新創(chuàng)業(yè)出版社跟三聯(lián)出版社合作,把《斗破蒼穹》的簡體中文正版,正式在大陸出版。大陸的簡體版,按萬字一集進(jìn)行出版,總共也就6集。
目前簡體版銷量僅1萬冊(cè),固然不俗,但跟大陸的人口和市場(chǎng)相比,卻顯得發(fā)行量太少了。
也既是,目前《斗破蒼穹》累計(jì)發(fā)行量,已達(dá)6萬冊(cè)之巨,這還不包括今后的外語版翻譯版。
眾所周知,想要擁有世界級(jí)影響力的文學(xué)作品,最大的障礙不是其原著的水平,而是翻譯水平。因?yàn)椋鈬藢W(xué)習(xí)中文的比較少,而學(xué)習(xí)中文,其母語文筆水平又高,這就更是可遇而不可求。實(shí)際上,改革開放之后,中國市場(chǎng)擺在世界各國眼前,掌握優(yōu)秀的中文水平的外國人,給資家當(dāng)翻譯,賺到的酬勞,肯定超過翻譯中文的圖書所得酬勞!
最容易球翻譯出版的圖書,大部分都是英文地區(qū)的圖書,來,英文使用人口就多,即使非英語語種國家,通常也把英語當(dāng)作第一外語。這樣一來,英文原著不需要培養(yǎng)海外的翻譯家,自動(dòng)擁有大量優(yōu)秀人才,把英文作品翻譯成世界各種文字。
其次,就是俄語,這個(gè)年代由于蘇聯(lián)的因素,俄語作品在世界范圍內(nèi)翻譯非常廣泛,華約陣營很多國家除了自己母語之外,都把俄語當(dāng)作第二母語。
除此之外,就是日語,因?yàn)椋战?jīng)濟(jì)騰飛,需要通過輸出文化影響力,改變其國家在世界的形象。所以,日的大企業(yè),開始在球投資文化娛樂公司,然后,大量的日作品,通過這些企業(yè)向世界各地傾銷……
好萊塢電影里面,從8年代~9年代開始,動(dòng)不動(dòng)就出現(xiàn)一堆的日忍者、日武士,玩日的梗……原因就是因?yàn)槿盏馁Y入侵好萊塢,直接影響了好萊塢作品的創(chuàng)作。
文化行業(yè)質(zhì)上,并不是什么清高的行業(yè),而是宣傳工具!
走上層路線的,宣傳某個(gè)利益集團(tuán)需要的東西。走下層路線,也就是創(chuàng)作群眾喜聞樂見的作品,賺市場(chǎng)的錢……
比如,日的很多企業(yè)投資文化行業(yè),已經(jīng)超出了純粹追求企業(yè)身的投資收益的范疇,質(zhì)上,已算是企業(yè)報(bào)國的做法。
這方面,中國的企業(yè)做是就比較少……
新創(chuàng)業(yè)系的企業(yè),由于林棋的因素,當(dāng)然在賺錢的同時(shí),更主動(dòng)進(jìn)行文化輸出。
比如像《斗破蒼穹》,固然很多人覺得不屑,白作品。
但是……世界范圍而言,白作品,卻最容易做文化輸出……那種上的了大雅之堂的作品,比如,《紅樓夢(mèng)》即使在國內(nèi)也是圈子文學(xué),不可能成為大眾文化。
真正能對(duì)社會(huì)和時(shí)代有影響力,能輸出自身價(jià)值觀,讓世界各國普通人能理解自己的價(jià)值理念,主要是要靠白一點(diǎn)的作品!
因?yàn)椋鬃髌犯奖惴g,不會(huì)產(chǎn)生什么歧義。
例如《哈利波特》就的典型的白作品,但它翻譯之后,銷量遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過《指環(huán)王》。
</br>
【精彩東方文學(xué) www.nuodawy.com】 提供武動(dòng)乾坤等作品手打文字版最新章節(jié)首發(fā),txt電子書格式免費(fèi)下載歡迎注冊(cè)收藏。