在黑暗之魂系列游戲里,包括目前鬧失蹤的薇恩出身的《血源詛咒》世界。
都存在一個(gè)非常尷尬的問(wèn)題,那就是宮崎老賊特有的碎片化游戲介紹時(shí),總是會(huì)用一些非常晦澀的用語(yǔ)。
對(duì)于玩家們來(lái)說(shuō),這些用語(yǔ)晦澀的游戲風(fēng)格影響是很大的,畢竟大多數(shù)玩家只會(huì)自己的母語(yǔ),不會(huì)為了探求一款游戲的真相去特意學(xué)習(xí)另外一種語(yǔ)言。
而且就算學(xué)了,也未必能理解那種本土化特有的語(yǔ)境和語(yǔ)氣甚至用語(yǔ)習(xí)慣。
同樣,大多數(shù)的翻譯工作者,也被宮崎老賊的碎片化游戲敘述方式搞的頭大無(wú)比。
結(jié)果經(jīng)常翻譯出一些同義詞出來(lái)……如果是其他游戲還好,哪怕是意思不太一樣的同義詞,聯(lián)系上下文也可以自己糾正過(guò)來(lái)。
問(wèn)題是宮崎老賊基本上是不給上下文的,于是同義詞就變成歧義詞了。
更別說(shuō)還有先從日文原版翻譯成英文再翻譯成其他語(yǔ)言的二段歧義。
到最后一些很關(guān)鍵詞匯表達(dá)的意思和原本的意思就南轅北轍了。
像這種翻譯錯(cuò)誤引起認(rèn)知錯(cuò)誤的情況從不同文字出現(xiàn)的時(shí)候,就遍及了整個(gè)歷史。
比如某千古完人空一格的常凱申常校長(zhǎng),明明是霍家班的大偵探變成了福家班。
……不過(guò)和這兩位大佬相比只是音譯錯(cuò)誤,該是誰(shuí)大家還都知道相比,魂系列游戲里的翻譯錯(cuò)誤,會(huì)直接讓玩家對(duì)游戲劇情的認(rèn)知出現(xiàn)不同的概念。
因?yàn)殄e(cuò)誤,從第一部的開(kāi)場(chǎng)cg就出現(xiàn)了。
在第一部游戲的開(kāi)場(chǎng)cg中,首先提到了不存在生死的古龍世界走水了……哦不,著火了。
從火焰中誕生了王魂,然后有一些生物,獲取了這些王魂。
首先是葛溫,他從王魂中獲得了光明的力量,所以他在后來(lái)自稱(chēng)太陽(yáng)王。
然后是尼特,這位死宅從王魂里獲得了死亡的力量,于是尼特也被稱(chēng)為墓地之王。
在之后是老魔女,她獲得了混沌的力量,學(xué)會(huì)了如何使用混沌之火。
然而這三人組成隊(duì)伍對(duì)抗統(tǒng)治世界的古龍,先是老魔女一把火把古龍的家燒了,然后葛溫用他的陽(yáng)光槍破開(kāi)了古龍的盔甲,最后墓王尼特使用死亡的力量讓這些永生不死的古龍徹底掛掉。
配合倒是挺棒的,順便龍族里還有好幾位二五仔,結(jié)果就是古龍的時(shí)代結(jié)束了,由初火開(kāi)啟的眾神時(shí)代來(lái)臨了。
以上這些相當(dāng)于介紹世界背景的cg內(nèi)容,倒是沒(méi)出現(xiàn)什么翻譯錯(cuò)誤。
或者說(shuō),其實(shí)這些內(nèi)容真翻譯錯(cuò)了什么,也影響不大。
翻譯錯(cuò)的是cg的另外三分之一,也是最關(guān)鍵的,涉及到整個(gè)游戲劇情核心的地方,給翻譯錯(cuò)了……而且只錯(cuò)了一個(gè)詞。
然而就錯(cuò)了這么一個(gè)詞,讓很多玩家對(duì)游戲劇情的猜想就錯(cuò)了。
在另外三分之一cg里,提到了從初火中誕生的王魂其實(shí)還有第四個(gè)。
而獲取第四個(gè),被稱(chēng)為“黑暗之魂”的王魂的,是一位“矮人”
因?yàn)楫?dāng)時(shí)直接翻譯成的“矮人”,很多玩家就把獲得第四個(gè)王魂的人看做了一個(gè)新的物種——矮人一族。
進(jìn)而衍生出了,為何太陽(yáng)王葛溫的神族會(huì)把矮人一族稱(chēng)為人類(lèi),是因?yàn)樗麄兏叽蟆?br />
然而實(shí)際上,這個(gè)”矮人”的稱(chēng)呼,是完全的翻譯錯(cuò)誤。
 
【精彩東方文學(xué) www.nuodawy.com】 提供武動(dòng)乾坤等作品手打文字版最新章節(jié)首發(fā),txt電子書(shū)格式免費(fèi)下載歡迎注冊(cè)收藏。