美國杰出的幽默諷刺作家馬克·吐溫,曾在報紙上刊登過一個諷刺性很強的道歉聲明。[燃^文^書庫][].[].[>
馬克·吐溫本名是塞繆爾·朗荷恩·克列門斯,他父親去世較早,十二歲起,他就開始獨立謀生了。他當過印刷廠學(xué)徒、報童、排字工人,后來又到船上當了水手。他十分珍惜這段生活經(jīng)歷,牢記自己是勞動者出身。
十七歲起,他開始到很遠的地方去游歷,靠打工生活。這豐富了他的閱歷,也使他更加清楚地認識了社會。回來后,他便以自己的經(jīng)歷開始了寫作。其作品有的描寫各地的風土人情,有的諷刺和揭露丑惡的現(xiàn)象。他在作品上署名時,用了“馬克·吐溫”這樣一個筆名。“馬克·吐溫”是航海業(yè)中測水員常喊的一句話,意思是“兩”(十二英尺),表示“船只可以順利通過”,他用這個筆名是為了紀念他做水手的經(jīng)歷,同時也寄托了他對順利平安生活的向往。
有一次,他寫了一部揭露社會黑幕的,發(fā)表后在社會上引起很大反響。記者采訪他時,馬克·吐溫仍然抑制不住對丑惡勢力的極大憤慨,大聲說:“美國國會中有些議員是狗婊子養(yǎng)的。”
本來,《鍍金時代》這本文筆辛辣、尖銳的,深揭了丑惡的美國社會的瘡疤,已招致資產(chǎn)階級的不滿,那記者再把馬克的話公之于報,無疑火上添油。國會議員氣得暴跳如雷,紛紛要求馬克·吐溫澄清或道歉,并威脅說要訴諸法律。
馬克·吐溫笑了笑,然后答應(yīng)登報道歉。
幾天后,馬克·吐溫向聯(lián)邦國會議員的道歉啟事在《紐約時報》上登載了:“日前本人在酒席上發(fā)言,說有些國會議員是‘狗婊子養(yǎng)的’,事后有人向我興師問罪,我再三考慮,覺得此言是不妥當,故特登報聲明,把我的話修改如下,幸祈諒鑒。即:美國國會中的有些議員不是狗婊子養(yǎng)的!”
這個“道歉聲明”,只是在原話上加上了一個“不”字,使那些議員們啼笑皆非,使廣大讀者捧腹大笑。馬克·吐溫不愧為諷刺文學(xué)大家!
呵呵,與之分享。;
【精彩東方文學(xué) www.nuodawy.com】 提供武動乾坤等作品手打文字版最新章節(jié)首發(fā),txt電子書格式免費下載歡迎注冊收藏。