這座王宮,洛丹倫最高貴的建筑,是如此的堂皇,如此的空曠,如此的……冷漠,
卡莉亞快步在走廊上穿行,米黃色的華麗裙擺在身后飄揚(yáng)。自那個獸人戰(zhàn)犯逃出監(jiān)牢并最終死在王宮內(nèi)部后,整個王宮的安保等級瞬間提升了數(shù)個級別,即便是這個走廊,每隔五米就會有一位全副武裝的皇家侍衛(wèi)。
當(dāng)長公主經(jīng)過這些侍衛(wèi)時,他們目不斜視,紛紛后退半步,略微下蹲,右手撫胸行禮,這是對皇室成員的敬意,如果行禮的對象是艾薩克斯,他會回以溫和的微笑,而小王子阿爾薩斯面對這樣的情況,他會大聲地讓他們不必拘束。
但是卡莉亞卻沒有任何回應(yīng),她的表情也沒有任何的變化,兩位王子需要塑造自己和善親民的形象,但她不需要,因?yàn)樗歉哔F的長公主。
高貴地孤獨(dú)。
她從不像艾薩克斯和阿爾薩斯那樣,主動組織王城貴族子弟的團(tuán)體活動,除了自己的兄弟和身份平等的吉安娜之外,她并沒有其他的朋友,她也不需要其他的朋友。
但這樣的后果就是,當(dāng)其他三人都離開之后。這座王宮對卡莉亞來說實(shí)在有些冷清,除了日常的學(xué)習(xí)課程之外,她只有讀書,陪伴母親,或者獨(dú)自開一局爐石自娛自樂,就連不久前的十五歲生日聚會,都沒有給她帶來太多的歡愉。
按照約定,艾薩克斯和阿爾薩斯本應(yīng)該回來和她一同慶祝生日的,但顯然,他們食言了。卡莉亞聽說他們遭受了襲擊,接著就有一個信使回來說,他們要去無盡之海上為洛丹倫開拓新的領(lǐng)土。
更讓卡莉亞覺得荒謬的是,即使一般的父母在得知自己孩子這樣的自作主張,也會下意識地阻止,但泰瑞納斯竟然無動于衷,默許了兩位王子的行為。
卡莉亞覺著,她已經(jīng)越來越不認(rèn)識自己的父王了。
長公主還特意召見了那個名為阿泰爾的信使,然后從這個遮著半邊面孔的人口中得到了艾薩克斯的一句話:無論如何都不要放棄希望,卡莉亞。
又是這句話?卡莉亞突然回想起四年前艾薩克斯出征前的那一晚艾薩克斯稚嫩但極為嚴(yán)肅的臉龐,他當(dāng)時的話在此時再次強(qiáng)調(diào),難道說自己會遇到什么糟糕狀況?卡莉亞突然覺得有些心慌。
現(xiàn)在,一向忙于政務(wù)的泰瑞納斯突然召見了卡莉亞,這讓她感到有些不安,艾薩克斯的話縈繞在她的耳邊似乎有什么可怕的消息正在等著她。
身為洛丹倫少有的賢明君王,泰瑞納斯習(xí)慣在王座廳處理事務(wù)、會見臣民。書房對他來說是一個非常私人的地方,用于獨(dú)處或是休息,除了大主教之外一般不會讓其他人進(jìn)入。
但這個慣例,今天被打破了。
卡莉亞能聽到書房里傳來的談話聲,她走到虛掩的門前,剛觸碰到門把手的時候,她的身體突然僵住了,因?yàn)樗牭搅艘粋她最不想聽到的人的聲音,那是個有磁性的男中音,給人信任之感,但卻總是讓卡莉亞覺得心里毛毛的。
普瑞斯托領(lǐng)主,沒錯,就是他,哪怕只有一面之緣,卡莉亞依然對他印象深刻。
“那么,我親愛的普瑞斯托,你是否認(rèn)為修建獸人收容所的代價有些過于高昂?尤其是在花費(fèi)由各國分?jǐn)偟那闆r下,就以我們的朋友激流堡而言,他們應(yīng)當(dāng)支付的份額占他們稅收的四分之一。”這是父王泰瑞納斯的聲音,蒼老而睿智。
“我認(rèn)為不應(yīng)該只看花費(fèi),陛下。”普瑞斯托領(lǐng)主回答道:“獸人并非毫無價值,即便失去了戰(zhàn)斗意志并套上了沉重的枷鎖,他們依然能夠勝任繁重的體力勞動以及一些簡單的工作,我們更應(yīng)該看到這十幾萬獸人能創(chuàng)造的價值。”
這話確實(shí)沒錯,但問題在于絕大部分收容所都建立在洛丹倫境內(nèi),也就是說收容所能創(chuàng)造的有限利益中,洛丹倫將會毫不客氣地收割掉一大部分。
“你說的對,普瑞斯托,這個話題暫時就不討論了。克羅雷家族來了位使節(jié),他們似乎在吉爾尼斯的處境非常不妙,想要和我們加深一下關(guān)系。就由你去接待一下他們,如何?”泰瑞納斯征詢道。
“樂意為您效勞。”普瑞斯托回答道。接著就響起越來越近的腳步聲,卡莉亞下意識地后退了兩步,接著門就打開了,露出了普瑞斯托那張英俊的面孔,他顯然早就察覺到了長公主,對她邪魅一笑。
“上午好,殿下,您看起來真是漂亮。”普瑞斯托的禮節(jié)依然無可挑剔。
“謝謝。”卡莉亞有些生硬地說道。
普瑞斯托再次一笑,告辭離去,與此同時書房內(nèi)傳來泰瑞納斯的聲音,“是卡莉亞嗎?進(jìn)來吧,孩子。”
卡莉亞應(yīng)了一聲,輕移蓮步,很快就見到了她尊敬的父親,泰瑞納斯快步走來上來,眼中閃爍著溫和地光芒,“很抱歉,我的女兒,我最近實(shí)在有些疏忽了你的感受,就連你的生日宴會也只是匆匆露了一面,但我是在太忙了,親愛的女兒,希望你能原諒我這個失職的父親。”
卡利亞的心迅速被這樣溫情的目光融化了。我一定是瘋了才會覺得自己父親會有什么變化,她暗自想到,在泰瑞納斯蒼老的面頰上一吻。
“你不用抱歉,爸爸。”她輕聲說道,語調(diào)極為溫柔。她沒有用“父王”這樣的敬稱,而是像一個普通孩子那樣稱呼自己的父親。
老國王后退了兩步,上下仔細(xì)打量著他的女兒,就像在看著一件稀世珍寶,“不知不覺你已經(jīng)十五歲了,卡莉亞。”他感嘆道,“我還記得你剛出生的那會兒,在搖籃里和一歲多的艾薩克斯互相對視著,兩雙小眼睛一眨不眨的,就好像你們一直就認(rèn)識一樣。”
說道這位兄長,卡莉亞剛想詢問一些更具體的情況,但老國王突然話鋒一轉(zhuǎn),“那么我可愛的金絲雀,你婉轉(zhuǎn)的歌喉曾經(jīng)向某個男孩傾訴過嗎?”他突然沖卡莉亞眨了眨眼睛。
卡莉亞第一時間想起了那個少年,那個從小到大總是一臉無奈地包容她所有嬌蠻的兄長,她臉微微一紅,“怎么可能,爸爸,我才十五歲呀。”她撒嬌版地拉長了尾音。
“十五歲已經(jīng)不小了。”泰瑞納斯若有所思,“你母親十五歲的時候已經(jīng)認(rèn)識了我,并且我還邀請她跳了一支舞。所以是時候考慮你的一生伴侶的時候了,看看我和你的母后,好的婚姻會是一筆財(cái)富。你覺得普瑞斯托領(lǐng)主怎么樣?”他突然問道。
卡莉亞覺得自己的身體開始有些發(fā)冷,她隱隱覺得這就是父王突然找自己的原因,而現(xiàn)在想起來,普瑞斯托出門的笑容又是怎樣的意味深長。
“不,父王。”她干澀地說道:“我不喜歡他,他讓我感到……害怕。”她的聲音不由低落了下去。
“有時候第一映像并不準(zhǔn)確,孩子,你可以試著多和他接觸,然后你就會發(fā)現(xiàn),普瑞斯托領(lǐng)主其實(shí)是一個不錯的人。”泰瑞納斯的語氣依然溫和,但卻突然有了一種不容置疑的意味。
“但是他的年齡,父王,他自己都說他有個失散的女兒,并且和我差不多大。”卡莉亞面色變得有些蒼白起來,但還是做最后的爭取。
“年齡從來不是問題,普瑞斯托還不到五十歲,你們依然會有充足的時間培養(yǎng)感情和孕育新的子嗣。”泰瑞納斯當(dāng)然不會被說服。
卡莉亞的臉色蒼白的令人心疼,“您一定要這樣做嗎?犧牲我一生的幸福來換取你的政治利益?”她大聲說道。
泰瑞納斯的動作僵住了,他注視自己的女兒,而卡莉亞同樣不甘示弱地注視著他,老國王最終嘆了口氣,臉上的柔和一點(diǎn)一點(diǎn)地消失,“你要明白,卡莉亞,王室的婚姻從來不是由個人喜好決定的,你唯一能做的,就是向圣光祈禱你未來的伴侶恰好是一個你不討厭的人。”
他慢慢走回自己的包裹著華貴皮毛的座椅,轉(zhuǎn)身看向卡莉亞,“而普瑞斯托恰好就是合適的人選,他即將在我的支持下,成為奧特蘭克的國王,難道一個公主還有比一國王后更加美好的未來嗎,我的孩子?”
卡莉亞倔強(qiáng)著站著,不發(fā)一言,眼角已經(jīng)開始隱隱泛起一絲淚花。
“我必須對這個國家負(fù)責(zé),也必須對你一生的幸福負(fù)責(zé),我始終認(rèn)為普瑞斯托你伴侶最合適的人選,也是最符合洛丹倫利益的情況,你回去吧,好好想一想,我認(rèn)為你最終會改變主意的。”他揮了揮手,低頭看向自己手中的羊皮紙,不再關(guān)注他的女兒。
卡莉亞踉蹌地走出了書房,有些失魂落魄地回到了自己的房間,她實(shí)在無法相信,自己一向和善可親,在自己心目中宛如神明的父親,竟然會做出這樣冷酷的決定。
皇室子女的婚姻成為政治的籌碼,她一直覺得這存在于故事書和歷史當(dāng)中,不會發(fā)生在她的身上,顯然她錯了,或許在父王的心目中,就連女兒本身都只不過是一件高檔的商品。
是的,她刁蠻,她任性,她強(qiáng)勢,但她卻沒有一個像故事書那樣和叛逆女兒配套的軟弱父親,一個給予她萬般寵愛并百依百順的父親,泰瑞納斯從不會這樣,他看似溫和,但他做的決定絕不會輕易被改變。
卡莉亞突然發(fā)現(xiàn),一直對她百依百順的,滿足她一切要求的,其實(shí)是艾薩克斯。
但無論是艾薩克斯,還是小阿爾薩斯,都不在身邊,而母后萊安妮此時也在大教堂參加禱告,她沒有哪怕一個能夠傾訴內(nèi)心苦悶的對象。
卡莉亞內(nèi)心突然升騰起一股暴戾的情緒,她看向自己房間內(nèi)精美的擺設(shè)物件,突然產(chǎn)生了一種的毀滅的沖動,但砸東西只是最低級的發(fā)泄方式,卡莉亞猶豫了一會兒,還是平復(fù)了下心情,從抽屜里拿出了一本黑色封面的日記本。
這是她生日時收到的禮物之一,但沒有任何表明這件禮物來源的信息,它樸素而低調(diào),沒有什么多余的裝飾,但封面像是上好的小山羊皮,摸起來極為柔軟舒適。
這本日記本算是卡莉亞收到的最合適的禮物了,她讓卡莉亞養(yǎng)成了寫日記的好習(xí)慣,既然沒有人可以傾訴,那只能把它們記下來聊以**。
這本日記本上紀(jì)錄了她這段時間所有的思想和感觸,包括自己對兄弟們的擔(dān)憂和怨念,對普瑞斯托領(lǐng)主的糟糕印象,以及自己的某些不切實(shí)際的幻想。
少女所有的秘密,都記錄于此。
卡莉亞手中的羽毛筆飛速滑動著,一行行漂亮而娟秀的字體出現(xiàn),她記錄著自己的憤懣與不甘,父親的狠心,以及對現(xiàn)實(shí)的絕望。
“我該怎么辦?”她寫下了最后一句話,去一不小心磕斷了筆尖,在起身換了一支羽毛筆之后,卡莉亞的身體卻僵住了,因?yàn)樗蝗话l(fā)現(xiàn)日記本上的空白處突然多了一行字。
“你需要一雙探尋真實(shí)的眼睛。”
這是她自己的字跡,卡莉亞不禁揉了揉眼睛,她覺得自己可能出現(xiàn)了幻覺。但在此看向日記本時,卻發(fā)現(xiàn)又多了一句話。
“真實(shí)隱藏在虛幻之下,而且往往不會那么美妙。”
卡莉亞明白了,這本日記本里面肯定有什么東西,她剛想大聲呼救,去又壓下了自己的沖動,“你是誰?”她低聲問道。
沒有反應(yīng),卡莉亞楞了一會兒,隨即醒悟,將這句話寫在了日記本上。
這三個字迅速隱沒,接著書頁上又出現(xiàn)了新的內(nèi)容,依然是卡莉亞自己的筆跡。
“我是誰不重要,重要的是,我能帶給你真實(shí)。你難道就不好奇普瑞斯托領(lǐng)主的真實(shí)身份?”
這句話立刻吸引了卡利亞的注意力,她暫時放棄了追究這本日記本來源的想法,“他是誰?”她潦草地寫道。
“他是一位極其邪惡而強(qiáng)大的存在,他的真實(shí)目的就是謀奪洛丹倫的最高權(quán)利,然后將所有的人類納入自己的統(tǒng)治之下,很不幸,卡莉亞,你就是他達(dá)成目的重要踏板之一。”
真怎么可能?卡莉亞第一反應(yīng)就是荒謬,但長公主并不會傻瓜,在仔細(xì)思索一番后,她驚恐地認(rèn)識到,這可能就是事實(shí)。
然而日記本上的依然在不斷浮現(xiàn)大量的文字,“你的父親為了他的王國,毫不遲疑地出賣你的幸福,你的母親看似溫柔實(shí)則對你毫不關(guān)心,她真正在意的是那兩個兒子,她這次去教堂就是為了他們的安危禱告。至于你的兄長……”
日記本上字體的浮現(xiàn)突然有了短暫的終止,似乎是為了給卡莉亞反應(yīng)時間,但很快就恢復(fù)了正常。
“你的兄長早已知曉這個情況,所以他極盡可能的遠(yuǎn)離王城,以保證自己的安全,而被留下來的你,卡莉亞,只不過是他用來吸引普瑞斯托注意力的誘餌。”
卡莉亞驚住了,前面所有的內(nèi)容都不及最后一條帶給她的震撼,在她內(nèi)心都快將艾薩克斯視為唯一的依靠時,這本日記本卻告訴自己他也只是將自己當(dāng)作可以利用的棋子?
那我這短暫一生所感受到的一切溫情,都是假象嗎?
仿佛看出了卡莉亞內(nèi)心的痛苦,日記本上再次浮現(xiàn)出一句話,“這個世界本就如此,殘酷、冷漠、自私。”
卡莉亞呆滯了許久,終于回過神來,她擦拭了自己的眼淚,在日記本上再次寫下了那個疑問,“我該怎么辦?”
“你唯有靠自己,卡莉亞,用你的智慧與力量去獲取你想要的結(jié)果,當(dāng)然還需要一些我們的幫助。”接著日記本突然翻頁,露出了一片似乎早已準(zhǔn)備好的內(nèi)容,那是一片密密麻麻如同蝌蚪一般的文字,
“這是一些非常實(shí)用的小技巧,你可以很快學(xué)會并具備基本的戰(zhàn)斗力,這畢竟是個拳頭說話的世界,不是嗎?”
是的,王女最好的未來不是一國王后,在由足夠的權(quán)利和力量的情況下,那就應(yīng)該是……
女王。...
bq
</br>
【精彩東方文學(xué) www.nuodawy.com】 提供武動乾坤等作品手打文字版最新章節(jié)首發(fā),txt電子書格式免費(fèi)下載歡迎注冊收藏。