精彩东方文学

最佳特攝時代 第886章 AgitΩ怎么念?

作者/粉筆白 看小說文學作品上精彩東方文學 http://www.nuodawy.com ,就這么定了!
    很好看!

    可玩具就是沒人買

    不,也不能說沒人買?傮w而言,買的人還是挺多的。只是相較于驚人的收視率,這點銷量微乎其微。

    究竟是為什么呢?

    為了探究真相,孟浪特意偽墨裝鏡一口番罩,潛入線下之家尋找答案。

    江川之家位于繁華的市區中心,平均客流量,勉強能排進全國所以分店的“前十名”。

    所以不缺客人!

    因為江川分店距離工廠比較近,調貨也方便。不止新品會第一時間送到,很多“斷貨”的產品,也能在江川分店買到。

    所以,貨源也不缺!

    那么在這里,為什么玩具賣不掉呢?

    孟浪嘗試問了下店員。

    “?”

    店員是一名大學生,平時趁著休息時間來店里兼職賺學費,算是勤工儉學的典范了。

    他告訴孟浪,店里來的客人,有很多都咨詢過“”玩具及手辦,但買的人很少。

    “問的人多?買的人少?”

    “為什么啊?”

    孟浪還是不明白,既然開口詢問了,那就說明客人感興趣。為什么感興趣的商品,最后還是不買呢?

    難道是太貴了?

    “不貴一點也不貴!”

    店員擺了擺手,環顧四周發現沒人偷聽后,小聲道:“屬于滯銷貨,我們天天都在打折促銷!再賣不出去,孟總都要哭了!”

    我才沒哭呢!

    孟浪心里嘟囔一聲,面不改色道:“聽你這意思,不是價格的問題,也不是產品設計的問題。那玩具,為啥賣不出去?”

    “呃”

    這名店員,仔細想了想說道:“據我觀察,絕大部分人都不知道這個名字該怎么念!

    孟浪:“”

    草率了!

    他來之前,設想過種種可能性?伤f萬沒想到,真正的原因居然是這個。

    “”怎么念?

    當然是亞極陀啊!跟我念一遍,亞極陀誒等等!

    亞極陀好像是音譯,來源于英文版sr的,用念出來就是“亞極陀”!

    可大家問的是“”怎么念?

    這這就

    孟浪撓了撓頭,用自己不成熟的小腦瓜想了想,發音“阿杰特”,念歐米伽,合起來就是“阿杰特!歐米伽!”

    這啥。

    這么念,也不對啊!

    旁人一聽,“激動”這啥玩意啊?你說的這是個啥?咱小學文憑聽不懂啊!

    能不能通俗易懂一點?

    這么一想,還挺有道理。

    阻擋假面騎士“國際化”,尤其是在“華夏市場”發展的最大阻礙,肯定是“名字”問題了。

    孟浪還記得,小時候看假面騎士。尤其是盜版影碟,字幕翻譯都不正規的時候,經?吹揭恍┢婀值拿。

    舉個例子!

    以前都是,很少甚至沒有。而一張光盤,一般只有兩集正片。

    這就導致,想看完一部完整的作品,有時候得買厚厚一沓光盤。

    孟浪很喜歡空我。

    他第一次看空我,還以為這名騎士叫“古迦”。后來看完一兩集,重新換碟之后,又改名叫“酷賈”

    這個問題很常見,屬于沒有官方譯名而鬧出的笑話。當初迪迦,也被翻譯成“超人狄格”了!

    圓谷發現了這個問題,所以他們通過“官方譯名”的方式,提高華夏觀眾對新奧的辨識度。最起碼不會出現,念不出名字的尷尬場景。

    而東映呢?

    即使發現問題,也不想著改正。早期的昭和騎士就不說了,畢竟年代太久遠,追究也沒意義。

    可平成騎士怎么說?

    ,,,b,,,,,r,r,r,s,,,

    以上這些騎士,有的有官方譯名,有的沒有,全靠“粉絲”或翻譯組起的俗名,比如亞極陀、月騎、甲斗王

    像“亞極陀”“甲斗王”這種譯名,聽得多了,大家還以為這就是官方譯名。其實并不是,只是大家都這么稱呼,所以就“約定俗成”了。

    老實說,東映這種做法并不負責。

    或許在他們看來,只要穩住本土觀眾,華夏觀眾可有可無。反正又沒多少人看正版,管他叫什么名字呢。

    對此,孟浪只想呵呵。

    他很喜歡三體里的一句話:弱小和無知不是生存的障礙,傲慢才是!

    你看人家圓谷是怎么做的?

    是不是每一部作品,都給起了譯名?先不說名字好不好聽,起碼圓谷起了,大家也不會因為稱呼問題陷入苦惱。

    起個譯名而已,多大點事!

    偏偏這種事,東映就不怎么愛做。心情好了給你起一個,心情不好,直接一串英文糊你臉上。

    講句實話!

    假面騎士早期,為什么在華夏發展屢屢受挫。反而是奧特曼,贏得了更多華夏觀眾的喜愛?

    你說華夏觀眾喜歡“巨人”?

    沒錯!

    有這一層因素,但這一點真的是關鍵嗎?大家都以盜版碟起家,憑什么同樣是盜版碟,你假面騎士還得套一層“古迦奧特曼”的殼?

    孟浪一直覺得,假面騎士劇一連串的“英文”劇名太勸退了。

    很多人,明明有興趣入坑騎士。但看到這一連串的英文劇名,瞬間腦中就浮現出一串問號?

    最可悲的是

    還有騎士粉絲以此為傲,對萌新說什么“看不懂就不要看”,看不懂的英文劇名反而成了一件“有逼格”值得驕傲的事。

    起個譯名真不費事!

    花幾分鐘,想一個合適的法文德文劇名,有什么不可以呢?

    意識到問題所在后,孟浪趕緊返回公司,給霓虹分部寫了一封內部郵件。

    今后的假面騎士,一定要重視“劇名”這個環節。

    進入海外市場,一定要起一個合適的劇名。不要搞什么“特立獨行”那一套,只有尊重觀眾才能贏得鈔票。

    舉個例子,這個名字,以后只在霓虹市場使用,歐美市場用“”,華夏市場用“亞極陀”。

    這樣就方便觀眾讀寫了!

    總不能給朋友安利新騎士,撓頭想了半天,還不知道該怎么說出吧?

【精彩東方文學 www.nuodawy.com】 提供武動乾坤等作品手打文字版最新章節首發,txt電子書格式免費下載歡迎注冊收藏
百度風云榜小說:劍來 一念永恒 圣墟 永夜君王 龍王傳說 太古神王 我真是大明星 校花的貼身高手 真武世界 劍王朝
Copyright © 2002-2018 http://www.nuodawy.com 精彩東方文學 All Rights Reserved.
小說手打文字版來自網絡收集,喜歡本書請加入書架,方便閱讀。
主站蜘蛛池模板: 大余县| 若羌县| 镇安县| 讷河市| 梁河县| 光山县| 永嘉县| 咸阳市| 陆丰市| 平陆县| 建水县| 宁安市| 琼结县| 呼玛县| 甘肃省| 突泉县| 赫章县| 通化县| 长葛市| 湟源县| 丽水市| 桂阳县| 德昌县| 宁晋县| 汤原县| 黄浦区| 进贤县| 新野县| 上犹县| 郎溪县| 东宁县| 鹤岗市| 晋城| 奉化市| 嘉义县| 平谷区| 沙湾县| 合作市| 镇巴县| 绥江县| 依安县|