一個(gè)全英文講解,有讀者出來(lái)質(zhì)疑。
我真不知道有什么可質(zhì)疑的?
難道我前面沒(méi)有講清楚嘛,中國(guó)生物從2000年之后才開(kāi)始發(fā)展,人教版的生物教材剛開(kāi)始都沒(méi)有中文版的,全部使用英文原版。
大學(xué)講師也都是聘用的外教,課堂上外教都是全程英文,根本不用中文交流的,可能都不會(huì)說(shuō)中文?
雖然現(xiàn)在生物教材換成中文版的了,但是你去網(wǎng)上看看生物實(shí)驗(yàn)視頻,全部都是英文講解,why?
哎喲,不好意思。
然后大家有興趣去找兩本大學(xué)教材來(lái),生物分子、藥理學(xué)、病理學(xué)、免疫學(xué),里面用著大量英文,很多單詞根本無(wú)法用中文翻譯。
還有生物里面有大量生造單詞,很多都是實(shí)驗(yàn)室隨手編造出來(lái)的。
比如我隨便打個(gè)英文字母,whyaiabgybb,來(lái)命名某個(gè)新發(fā)現(xiàn)的細(xì)菌病毒,你翻譯個(gè)鬼啊。
然后主角這是專業(yè)答辯會(huì),全英文講解才是正途,一句中文夾著一句英文,反倒是會(huì)很奇怪的。
嗯,大概就這樣吧。
也怪我沒(méi)有解釋清楚。
48章已經(jīng)修改過(guò)了。
【精彩東方文學(xué) www.nuodawy.com】 提供武動(dòng)乾坤等作品手打文字版最新章節(jié)首發(fā),txt電子書(shū)格式免費(fèi)下載歡迎注冊(cè)收藏。